Acer V12LC User Manual Page 403

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 443
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 402
4005
que de mí pudiera serle útil,
12
ya no le permitís hacer nada por su padre o por su
madre, 13 anulando la palabra de Dios por vuestra tradición que se os ha transmiti-
do, y hacéis otras muchas cosas por el estilo.
Tratan este tema Mc-Mt. La narración de Mc es más extensa, sobre todo por razón de la explica-
ción que hace de ciertos usos judíos a los lectores gentiles (v.2-4). Los puntos característicos de
la narración de Mc son los siguientes:
V.l. Los “escribas” venidos de Jerusalén eran “algunos.” El número de éstos está restrin-
gido con relación a los fariseos venidos. Acaso vienen, como especialmente técnicos en la Ley,
para garantizar la obra de espionaje, o para completar esta representación de espionaje enviada,
más o menos oficiosamente, por el Sanedrín, o al menos con su implícita complacencia (Jn
1:19.22).
V.3-4. Mc explica a los lectores lo que significaban estos usos en la mentalidad judía y en
la preceptiva rabínica. Se expone en el Comentario a Mt 15:2ss.
V.2. “Comer pan” es hebraísmo para expresar la comida (v.34; cf. Mt 15:2).
V.2.5. “Comer con las manos impuras.” Manos “impuras,” literalmente “manos comu-
nes” (χοιναΤς) para todo, es equivalente al calificativo rabínico khol, y significa profano, impuro
(Act 10:14-28; 11:8; Rom 14:14; Heb 10:29) 1.
V.3. Una expresión de este versículo es oscura: “Los fariseos y los judíos, si no se lavan
(πυγµτ)) las manos,” etc. Esta expresión griega es discutible. Se ha propuesto: a) lavarse las ma-
nos frotando con el puño, es decir, fuertemente, diligentemente
2
; o “meticulosamente,” como
hace la Peshitta
3
; b) la Vulgata y el códice sinaítico lo traducen por “frecuente” (πύχνα) como
sinónimo, y por influjo de Lc 5:33, en la Vulgata; c) con el “puño” cerrado, indicando la juntura
de los dedos para purificarlos
4
; d) podría tener, como en otros casos, un sentido más amplio: se-
ría lavarse no sólo las manos, sino el antebrazo: del puño o dedos al codo
5
; e) con abundante
agua, que había de ser recogida en un recipiente con la mano (πυγµ).
V.13b. Mc no sólo recoge un caso concreto de “korbán” como motivo de censura, por
anular la ley de Dios por las “tradiciones” de los hombres, sino que alude a otra perspecti-
va mayor: “Y hacéis otras muchas cosas por el estilo.”
V.8-10. Es muy fuerte la contraposición de lo que legisló Moisés y la “tradición” huma-
na. Aquello tiene valor; esto es presentado como elaboración simplemente humana: farisaico-
rabínica. Anulan “la palabra de Dios” (Moisés) por “vuestra tradición.” Se ve el interés en re-
coger esta enseñanza a la Iglesia primitiva contra los “judaizantes” y la polémica rabínica.
La verdadera pureza. 7:14-23 (Mt 15:10-20).
Cf. Comentario a Mt 15:10-20.
14
Llamando de nuevo a la muchedumbre, les decía: Oídme todos y entended:
15
Na-
da hay fuera del hombre que, entrando en él, pueda mancharle; lo que sale del
hombre, eso es lo que mancha al hombre. '
6
El que tenga oídos para oír, que oiga,
17
Cuando se hubo retirado de la muchedumbre y entrado en casa, le preguntaron los
discípulos por la parábola.
18
El les contestó: ¿Tan faltos estáis vosotros de sentido?
¿No comprendéis — añadió, declarando puros todos los alimentos — que todo lo
que de fuera entra en el hombre no puede mancharle,
19
porque no entra en el cora-
zón, sino en el vientre y va al seceso?
20
Decía, pues: Lo que del hombre sale, eso es
lo que mancha al hombre,
21
porque de dentro, del corazón del hombre, proceden
los pensamientos malos, las fornicaciones, los hurtos, los homicidios,
22
los adulte-
Page view 402
1 2 ... 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 ... 442 443

Comments to this Manuals

No comments